2021年7月30日 予告
第2回バーゼル国際声楽コンクール開催決定 
後援 在日スイス大使館 他
9月要項発表(日本・英語・ドイツ語)
審査委員メンバー 9月発表
参加資格:国籍不問
審査形態:オンライン審査 本選講評付き
部門:1.高校生の部 2.大学生・院生の部 3.ヤングアーティストの部
4.プロフェッショナルの部 5.愛好家の部
エントリー受付2021年12月10日
予選締切2022年3月10日 予選結果2022年4月10日
本選締切2022年4月29日 本選結果2022年5月31日
賞金:グランプリ30万円 準グランプリ20万円 全部門1-3位 賞金・賞状
審査委員特別賞・優秀賞・奨励賞・伴奏者賞・リモートアンサンブル賞
 
詳細発表まで、しばらくお待ちください。
  
 
2021年4月11日 バーゼル国際声楽コンクール、本選ファイナルの締め切りがいよいよ近づいてきました。本選ファイナリストに残ることは、歌手として一つの大きな道しるべとなります。歌手を支える重要な役割として忘れてならないのがピアニスト。本選ではバーゼル歌劇場Leonid Maximov先生、ピアニストValentin Valentiyev先生による、コレペティトール及びピアニストの先生方による審査も大きなファクターとなります。
 
バーゼル国際声楽コンクールでは、小さくても充実した価値のあるものを提供していく所存です。世界への扉を開くきっかけとなるコンクール、今後の課題の取り組み方等も審査委員一同サポートしていきます。
今年の夏はスイス及ドイツの国際招聘講師と日本を代表するオペラ歌手による特別プログラムによるオンラインマスターコースを開催予定です。詳細発表までもう少しお待ちくださいませ。新しいプラットフォームとして皆様にご活用頂けることを心より願っています。
 
 
  

2021年1月16日(土)NEW

エントリーが始まって、約2週間が経ちました。ウクライナ、ポルトガル、中国,フランス、ドイツからもエントリーが来ています。オンラインコンクールの最大のメリットは、世界中どこからでも気軽にチャレンジできることです。また世界様々な国でキャリアを積んだ審査員から、総合評価やコメントがもらえることです。

今も尚、コロナ禍によって私達は音楽活動のチャンスを大幅に失っています。

こんな時、歌う意味や目標を失いかけるのは当然のことであり、審査員も皆同じ気持ちを共有しています。今この時こそ、歌うことの意義を再度見つめ直す時であり、エントリーすることによって新しい扉を開きます。ご検討されている方々へ、私達のコンクールを通して一歩前に進みませんか。

皆様のキャリアを出来る限りサポートします。皆様の演奏を、審査員一同心より楽しみしています。

 

2021.1.16 バーゼル国際声楽コンクール実行委員長 河村典子

It's been about two weeks since the entries started,We habe received entries from Ukraie,Portugal,China, France, and Germany. The biggest advantage of the oline contest is that it is easy to challenge from anywhere in the world. And you can get feedback from judges who have carrers in many different countries.even now,we ware losing a lot of opportunities for musical activities due to the Corona catastrophe. at a time like this, it is natural to lose the meaning and prpose of singing,and the judges all share the same feeling. now is the time to re-evaluate the meaning of singing, and entering the contest will open new doors for you. for those who are considering it,why don't you take a step forward through our contest?We will support your career as much as we can. The jury is looking forward to seeing your performance.

2021.1.16 Noriko  Kawamura,President of the Executive Committee of the Internationale Online Singing Competition Basel

 

Seit Beginn der Anmedlefrist vor gut zwei wochen  haben wir Anmeldungen aus zahlreichen Laendern, unter andrem aus China, Portugal,Ukraine erhalten. Der groeste Vorzug eines Online-Wettbewerbs ist, dass man von allen Teilen der Welt aus problemlos daran teilnehmen kann. ueberdies erehalten Sie Bewertungen und Kommentare von international erfolgreichen Kuenstlern, die in verschiedenen Lanedern gewirkt und Erfahrungen gesammelt haben.

Infolge der COVID-19 Pandemie sind unsere kuesntlerischen Aktiviaeten leider noch immer betraechtlich enigeschraenkt. In diesen Zeiten ist es nur natuerlich, dass wir als Saenger den Sinn und die Zielsetzung unseres Wirkens in Frage stellen-die Mitglieder der Jury teilen diese Gefuehle. Jetzt ist es an der Zeit, die Bedeutung des Gesangs einer erneuten Probe zu unterziehen,und die Teilnahme an diesem Wettbewerb oeffnet Ihnen hierzu eine Tuer. Haben Sie nicht Lust,sich der Herausforderun der Teilnahme an diesem Wettbewerb zu stellen, um einen grossen Schritt nach vorne zu tun? Wir werden alles aus uns Moegliche tun, um Ihre kunestlerische Karriere zu foerdern. Alle Mitglieder der Jury freuen sich schon sehr auf Ihren Beitrag, auf Ihre Video-Aufnahme.

16.Januar 2021  

Noriko  KAWAMURA     

Vorstandvorsitzende

Internationaler  Online-Gesangswettbewerb Basel 2021

 
 

★Frohe Weihnachten★メリークリスマス
Ich weunsche euch ruhige und erholsame Weihnachtsfeiertage!
穏やかで心身休まるクリスマスをお過ごしくださいませ。 
 
12月30日(水)
いよいよ明日で、2020年最後の1日となりました。この1年振り返ってみて、どんな年でしたか。審査員の先生方から、素敵なメッセージが届いています。明日、皆様へ公開いたします。どうぞお楽しみに。
Morgen ist es endlich der letzte tag des Jahres 2020. Was fuer ein Jahr war dieses Jahr jeder? eine wunderbare Nachricht ist von alle Jury. Die Nachricht wird mogen alle veroeffentlicht. Bitte freuen Sie sich darauf.
 
12月31日(木)NEW 
この度は『第1回バーゼル国際声楽コンクール』の審査員を快くお引き受けくださいまして、誠にありがとうございました。
1. 2020年振り返り、どんな一年でしたか。
2. エントリーされる皆様へ、一言メッセージをお願いいたします。
 
Ich bedanke mich nochmals bei Ihnen dafuer, dass Sie beim 1. Internationalen Online Gesangswettbewerb Basel 2021 als Mitglied in der Jury mitwirken koennen. 
1. Wie war fuer Sie das Jahr 2020?
2. Ich bitte Sie, hier noch eine kurze Nachricht an die Teilnehemer zu schreiben.
 
 
First of all, special thanks to all the judges who have agreed to be part of the 1st International online Voice Competition Basel 2021. I would like to give a heartfelt thanks to the members of the jury for your cooperation during this busy times. 

1. Looking back, how was 2020 for you? 2. Please give a message to the applicants.

 
森谷真理  Mari  MORIYA 
Sopranistin  ソプラノ
 
1. 予想と異なった年となりましたが、新たな可能性が見つかった年でもありました。
 
2. エントリーありがとうございます。皆様の歌を聴かせて頂けるのを、心より楽しみにしております。
 
 
(Deustch)
1. Dieses Jahr wurde voellig anders als erwartet, es war aber auch ein Jahr, in dem neue Moeglichkeit wurden.
 
2. Vielen  Dank fuer Ihre Anmeldung.
    Ich freue mich herzlich auf Ihren Gesang.
 
(Englisch)
1. This year was different from what i had expected, but it also made me realize the new
possibilities.
 
2. Thank you all for applying. I am really looking forward to listening to your performances.
 
竹之内淳子   Junko  TAKENOUCHI 
Sopranistin  ソプラノ
 
 
1. 私にとって舞台に立つ回数が激変し、大変残念な一年を過ごしました。しかし、音源や動画配信に挑戦し、自分を見つめ直す良い機会となりました。
 
2. コロナ禍で大変な状況ですが、歌が好きな気持ちを忘れないでください。
 
 
(Deuscth)
1.Es war ein sehr enttaeuchendes Jahr fuer mich, da die Haufigkeit, mit der ich auf der Buehne stand, stark zurueckging. es war jedoch eine gute Gelegenheit,mich selbs zu ueberdenken, indem ich die Aufnahme und das Video straeming in Frage stellte.
 
2.Bitte nicht vergessen wie sehr Sie das Singen moegen,trotz der Schwierigkeit der jetzige Situation.
 
(Englisch)
1.It was very unfortunate that I rarely had the chance to perform on stage this year because of the ongoing situation. However, it was also a great opportunity to reflect on myself once again through recording and doing live-straeming online.
 
2. We are indeed in a very difficult situation because of COVID-19, but i hope your love towards singing remains unchanged.
 
 
 
江口二美  Tsugumi  EGUCHI 
Sopranistin ソプラノ
 
1. 仕事が20本以上なくなり呆然としました。お客様と時間の共有が出来る『生』配信に取り組みました。5本を終えて、新しいチェレンジで大忙しとなりました。
 
 
2. 先が見えない中で多くの不安もあるかと思いますが、音楽を奏でること、音楽を聴き手に届けることは素晴らしい事です。どうぞ『歌』を心に持ち続けてください。
 
(deutsch)
1.ich war fassunglos,als ich mehr als 20 Jobs verlor. aber ich arbeitete dafuer in '' Live-Streaming '', womit ich der Zeit mit Publikum teilen konnte. nun habe ich fuenf Straeming fertiggestellt, und war sehr beschaftigt mit dieser neuen Heraushorederungen. 
 
2.In der unsichern Zukunft wird es viel Angst geben, aber Musik zu spielen und den Hoeren  Musik zu liefern,ist wunderbar. Bitte behalten Sie Ihren Gesang in Ihrem Herz.
 
(Engslich)

1. I was shocked and speechless for losing great amount of opportunities to perform live, but I have started “live” streamings which still enabled us to share the same time as the audience. I have done 5 streamings so far and those were the new challenges that kept me busy this year.

2. I know we all feel uneasiness and uncertainty towards the future. I believe performing and delivering music to the listeners is something extraordinary. Please keep your own music always at heart. 

 
中井亮一   Rryouichi  NAKAI 
Tenor テノール
 
1. 様々な面で’’試される’’一年となりましたが、これまでと変わらず声や音楽と向き合えた事で、自分を信じる良い機会となりました。
 
2. この状況下だからこそ芽生えてくる個性豊かな歌や音楽を、画面を通して皆様が十分に発揮されることを期待しています。
 
(deustch )
1.Es war aus mehreren Gruenden ein jahr voller Herausforderungen fuer mich. es war allerdings auch eine gute Gelegenheit, an mich selbst zu glauben, da ich mich zuvor der Stimme und Musik stellen konnte.
 
 
2.Ich hoffe, dass jeder in der Lage sein wird, die einzigartigen Gesaenge und Musik, die aus dieser Situation und Umgebung entstehen, auf dem Bildschirm vollstaendig zu demonstrieren.
 
 
(Englisch)
1. 2020 was a challenging year in many ways. Despite thie change, i was able to focos on my singing and music, and it made me realize the importance of believing in oneself.
 
2. I beleive wie, as musicians,all habe individual an d personal music to express through this current situation. I am hoping that you will be able to fully express this, despite the wohle competition process being online.
  
加耒徹   Toru  KAKU 
Bariton バリトン
 
 
1. 新型コロナウィルス感染症の大流行という、全く予想もして居なかった事態に見舞われ、世界中が今もなお大変な状況に置かれています。本来、密接な空間の振動を生かして音楽を共有するクラシック音楽業界も、どうしてもこれまで通りに演奏することが難しい現状となってしまいました。誰もが演奏する機会を失い、厳しい1年ではありましたが、それだけゆえにゆっくりと自分自身の音楽と向き合えた一年となりました。この日々を糧として、今後の音楽の進歩を信じて歩んでいきたいですね。
 
 
2.  オンライン審査による新たな形でのコンクールという事で、私自身審査員として,新たな扉を開くといった感じで非常に楽しみにしています。スイスと日本からの審査という事で、コロナ禍で急速に進化を遂げたオンラインを使ってのコンクール。画面越しという事で直接音の振動を肌で感じることは叶いませんが、じっくりと皆様の歌を細部に渡って聴けるというのは、オンラインの特権かもしれません。音楽、そしてコンクールは人と争うのではなく、自分と向き合う機会。是非、生で音楽を自由に発散出来ない今だからこそ、今歌いたい歌をオンラインで存分に発揮しませんか。たくさんのエントリーをお待ちしております。
 
 
(Deutsch)
1.Die Welt befindet sich aufgrund des Ausbruchs der neuen Coronavirus-Infektion, die voellig unvorstellbar war,immer noch in einer schwierigen Situation. es ist schwierig gewroden, wie zuvor zu spielen oder singen, weil die klassiche Musik normalerweise in einem engen Raum vorgespielt wird. es war auch ein Jahr, indem ich mich jaden Tag ruhig meiner eigenen Musik stellen konnte.
Ich moechte diese Zeit als Nahrung um weiter fortschritten zu machen ausnuetzen und glaube an weitere Entwickelungen der Musik in der Zukunft.
 
 
2.Ich bin gespannt auf die neue art von Wettbewerb durch You Tube und freue mich sehr darauf, als Jury selbst eine nue tuer zu oeffnen. Dies ist ein Online- Wettbewerb, der sich aufgrund des Coronas schnell entwickelt hat, und von der Schweiz und Japan beurteilt wird. es ist leider nicht moeglich,die Schwingung des Klanges direkt ueber den Bildschirm zu fuehlen, aber es kann acuh zu einem Privileg werden, daduruch ihc Ihre Gesaenge im Detail anhoeren werden kann. Musik und Wettbewerbe sind keine Konflikten, sich selbst zu stellen. nun, das Sie die Musik nicht live im frei auffuehren koennen, koennen Sie das zumindest online machen!
Ich warte auf viele Eintraege.
 

(Engslich)
1. The Wohle world is still in a difficult situation because of this unexpected pandemic. thoe essence of classical music has always been about perfoming live infront of the audience and that the sound actually travels across the room through vibrations of the air. every musician has struffled this year, losing the opprtunity to give live performances. However, I think it was also a great chance to reflect on oneself and music again. I belive we each gained something from this experience and that we walk together toward better future for the classical music industry.
 
2.It is also a new challnge for me to be a judge for Contest which will be held entirely online, but i would like to take this as great new opprtunity.
Online competitons have developed as a result of the current situation, and we are now able to gather and judge together from Japan und Switzerland without having to travel at all.we might not be be able to experience the actual vibrations of the sound as we will be watching your performances through the screen. i believe however, that there is also an upside to this onlineheld competiton; that is,we can take more time and listen to the details of eachand every performance. The sole purpose of music and Contest is not about actually ''Contesting'' against others, it is about reflecting on oneself.
Inthe midst pf this difficult times, whynot try expressing your favorite music though recording?
We will be waiting for lots of applications.
 
 
Edit Siegfried-Szabo
Sopranistin, Gruenderin der Supraleitung Methode
ソプラノ、Supraleitung Methode創設者
 
1.私にとって2020年は豊かな一年となりました。授業の傍ら、Supraleitung Methode次号の執筆、Belle Musique出版社から刊行することになりました。この本の題名は:Bewusstes Singen:原因と結果の原理に基づくSupraleitung Methodeの実践的な教材です。本の中身は、30年以上の研究内容について。本の中で歌手のプロセスについて、マスクの中で歌うこと、inhalare la voce,支えについて、声のポジション、咽頭の深層について解明します。歌のプロセス全体と上記の用語の因果関係は、開始点(原因)から目的の感覚(効果 )までの演習の助けを借りて、教訓的かつ系統的に指示されます。
 
 
2. 職業的な観点から、2020年はヨーロッパの多くのミュージシャンにとって最も困難な人生行路の一つと言えます。私はそれにもかかわらず強調します。人生は変化することを。私たちは今、この時こそ最善を尽くすように務めるべきです。だからこそ、このオンライン歌唱コンクール全ての皆様へ、特別に嬉しく思います。
皆さんは柔軟に対応し、この時間を最大限に活用するチャンス掴む勇気を示しました。イベント業界の未来の為の激励:雨の後、太陽はいつも現れます。
 
 
(Deustch) 
1.Fuer mich war 2020 bereichernd, da ich neben meiner Unterricht das naechste Buch der Supraleitung Methode schreiben und in Belle Musique Verlag herausgeben konnte. das Buch heisst: Bewusstes Singen:Praktisches Lehrbuch der Supraleitung Methode nach dem Prinzip von Ursache und Wirkung. das Buch beinheltet meine ueber 30-jaerige Forschungsarbeit. es liefert detaillierte Erklaegungen zu ursache und Wirkung bei saengerischen Prozessen wie in der Maske singen, inhalare la voce, stuetze,Stimmsitze, tiefgestllte Kehle ,u.a.m. entschluesselt. der gesamte Gesnagsprozess und die kausalitaet  der oeben erwaehnten Begriffen,wird mit hilfe der Uebungen vom Ausgangspunkt(urasache) aus bis zur geweunscheten Empfindung(Wirkung )didaktisch und methodisch angeleitet.
 
 
2.In beruflicher Hinsicht kann das Jahr 2020 fuer viele Musiker in Europa als eines der schwierigsten in Ihrer Laufbahn bezeichnet werden. dennoch betone ich immer wieder, das Leben ist veraenderung. wir solltenstets bestrebtssein von jeder Zeit das beste herauszuholen.farum fereue ich mich ganz besonders ueber alle Teilnehmer dieses online Gesnagswettbewerbs. Ihr habt alle Mut gezeigt flexibel zu reagieren und die Chanchen wahrzunehmen das beste von dieser Zeit rauszuholeren. ein ermuigender Gedanke fuer die Zukunft der Eventbranche: Nach dem Regen kommt immer die Sonne...
 
(Englisch)
1. For me 2020 was an enriching year. Besides teaching I could write a new book of Supraleitung Methode and publish it with the publisher Belle Epoche. 

The book is called: Bewusstes Singen (conscious singing): practical textbook of Supraleitung Methode according to the principle of cause and effect. 
The book contains my over 30-year-long research work. It delivers detailed descriptions for cause and effect during singing process like singing in the mask, inhalare la voce, support, place of resonance, lowered pharynx, and many more. With the help of the exercises, the entire singing process and the causality of the terms mentioned above will be guided from the starting point (cause) until desired sensation (effect) didactically and methodically.

2. In terms of career, 2020 could be referred to as one of the most difficult years for many musicians in Europe. 
Still I emphasize over and over, that life is about change. We should strive to make most of every moment at all times. 
This is why I am exceptionally happy for all the participants of this online voice competition. You all showed us courage to react flexibly and to seize the chance to make the best of the current situation.
An encouraging thought for the future of performing arts industry: After the rain there always comes the sun...

 
 
Leonid MAXIMOV
am Theater Basel  Sororepetitor
バーゼル歌劇場 コレペティトール
 
1.2020年は異例の年でした。今年の3月、スイスでは全く予期していなかった、不意の最初のロックダウンがありました。全てに劇場は2ヶ月閉鎖されて、いつも私たちは家に居て、オンラインで音楽を奏でました。それは孤独、孤立の時間でした。夏にはバーゼル歌劇場では再び稽古があり出掛けれましたが、2回目の厳しいロックダウンまで、割と楽観的な気持ちでいました。演奏することや、歌うことは共同作業ですが、今年た決定的にそれは欠けてしまいました。
 
 
2. 全てのエントリー者へ、心から音楽を楽しむことを願っています。歌うことは心・魂を表現することです。大きな声や高い声は重要ではありません。それよりも、感情や音楽的であることが重要です。
 
(Deustch)
1.Das Jahr 2020 war sehr ungewoehnlich fuer uns alle. im Maerz kam in der Schweiz ganz unerwartet und unvorbereitet das erste Lockdown. alle Thaeter waren 2Monaten zu, wir haben nur zu Hause und online musiziert.
Es war eine Zeit der Isolation,aber auch Besinnung.
Im Sommer sind die Proben auch im Thaeter Basel wieder losgegangen man hat wieder Optimismus gehabt bis das zweite Lockdown uns hart erwischt hat. Musizieren und Singen heisst Gemenisamkeit, das hat dieses Jahr definitv gefehlt.
 
 
2.Ich wuensche allen Teilnehemern vor allem  Spass beim  Musizieren. Gesang ist ein Ausdruck der Seele.
Es geht nicht um lauter und hoeher,sondern um Emotionen und Inhalte.
 
 
(Englisch)
1. 2020 was a very unusual year for all of us.
In March, the first lockdown in Switzerland came unexpectedly and unprepared. All the opera houses were closed for 2 months, we only played music at home and online. It was a time of isolation, but also self-reflection. The rehearsals at Theater Basel resumed in summer, and we were all becoming optimistic again until the second lockdown hit us hard. Playing music and singing means being together and this is something we definitely missed this year.

2. First of all, I wish that all the participants have fun while performing. Singing is an expression of the soul. It is not about louder or higher, it is about emotions and contents.

 
 
Valentin VALENTYEV
Pianist ピアニスト
 
1.本番、コンサートがない、2020年は音楽家にとって不慣れな一年でした。人々はしかし創造力に富んでいます。バーチャルなフェスティバル、ライブストリーミングコンサートやオンラインコンクールが可能であること。私は例外ではありません。私はこの状況下の中でも授業に集中する可能性を見つけ、今もなお、積極的であり続けれます。芸術家にとって、この瞬間は非常に重要な時です。
 
 
2. 言うまでもなくオンラインコンクールは長所・短所があります。しかしながら、コンクールです。
コンクールで重要なことは幸運です。幸運と成功を祈ります。
 
 
(Deustch) 
1.Keine Auftritt, keine konzerte: Fuer Musikerinnen und Musiker war 2020 ein ungerwohntes Jahr. Ja klar, Corona ist keine leichte Zeit. doch die menschen werden kreativ. Virtuelle Festvals, Livestreams-konzerte und Online Musikwettewebewerbe sind eine Bestateigung dafuer.
ich bin keine Ausnahme. trotzdem, aich hatte die Moeglichkeit mich mehr auf Unterrichten konzentrieren und damit noch immer taetig bleiben.
 
 
2.Es ist selbstverstaendlich, dass ein Online-Wettbewerb hat seine Vor-und Nachteile-trotzdem das ist noch '' Wettbewerb''. und ich glaube das Wichtigste fuer den Wettbewerb ist Glueck. deswegen allen Teilnehmenden wuensche ich viel Glueck und ganz viel Erfolg.
 
 
(Engslich)
1. No performances, no concerts: 2020 was an 
unfamiliar year for musicians. This is not an easy time for sure. But people become creative even in this situation. Virtual festivals, live-streaming concerts and online competitions are few of the examples. I am no exception to that. Nonetheless, I had the chance to focus more on teaching and was able to stay always active. 

I believe this moment is very important for artists.

2. An online Contest certainly has its advantages and disadvantages - nevertheless, it is a “Contest”. And I believe the most important element of the Contest is luck. I wish all the contestants good luck and success.

Vielen Dank im Voraus. Ab dem 5. Januar 2021 beginnt die Anmeldefrist des Gesangswettbewerbs. ich hoffe auf viele Teilnehmer aus der ganzen Welt. Ich wuensche Ihnen einen guten Rutsch ins neue Jahr.
 
Internationaler Online Gesangswettbewerb Basel
Vortsandvorsitzende 
Noriko KAWAMURA
 
 

The application period starts soon on January 5th, 2021. We will be waiting for the applications from all over the world. I wish you all a great new year.

Noriko Kawamura
Head of the executive committee 
Basel International Voice Competition  

 
 
在日スイス大使館
2020年11月29日(日)
今週水曜日、在日スイス大使館にて、文化・広報部長のJonas Pulver ジョナス・プルヴァ氏と面談いたしました。この度、コンクール開催趣旨にご賛同頂き、この場を借りて御礼申し上げます。今、私たちに出来る取り組みは、『学びを継続』することです。日本・スイス 二国間の国際的な審査員の先生方が、貴方のエントリーを心よりお待ちしています。エントリー者全て、次のステップへ繋がるようサポートいたします。
 
バーゼル国際声楽コンクール
実行委員長   河村典子